ai 裸舞 史记·淮阴侯传记

发布日期:2025-01-02 08:46    点击次数:119

ai 裸舞 史记·淮阴侯传记

淮阴侯韩信者,淮阴东谈主也。始为布衣时ai 裸舞,贫,无行,不得推择为吏;又不可治生商贾。

译文:淮阴侯韩信,淮阴(今江苏淮安)东谈主。韩信如故子民时,家里缺乏,再加上韩信本东谈主品行任意不羁,是以莫得被推选去作念场所仕宦,韩信又不可通过作念买卖来看护我方的生涯所需;

常从东谈主寄食饮,东谈主多厌之者。

译文:韩信常常寄居在我方一又友家里混饭吃,是以大多数东谈主都很憎恶他。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。食时信往,不为具食。

译文:韩信曾经数次到下乡县南昌亭亭长的家里混饭吃,一连数月,亭长的爱妻对韩信的步履十分厌恶,于是每天早上很早就将早饭作念好,然后在床上就将早饭吃了。比及吃饭的时候,韩信来到亭长家,亭长夫东谈主并莫得给他准备饭食。

信亦知其意,怒,竟绝去。

译文:韩信也明显他们的宅心,一怒之下,竟然离开亭长家莫得再归来。

信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数旬日。

译文:韩信在城下垂钓,几位老媪东谈主在河畔漂洗棉絮,其中一位老媪东谈主见到韩信饥饿难耐,可怜韩信于是拿来饭食给韩信吃。这个老媪漂洗棉絮几十天,就一直给韩信拿饭吃。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”

译文:韩信十分爽脆,对那位老媪说:“我一定会重重酬谢老东谈主家的恩情的。”

母怒曰:“大丈夫不可自食,吾哀天孙而进食,岂望报乎!”

译文:老媪听完韩信的话后不满地说:“一个大男东谈主连我方都不可侍奉,我是可怜你这个年青东谈主才给你饭吃的,难谈是但愿得到你的酬谢吗!”

淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”

译文:淮阴闹市中有一个年青屠中羞耻韩信,说:“你这个东谈主长得东谈主高马大,又可爱随身佩戴刀剑,但事实上你不外便是个怕死鬼费力。”

众辱之曰:“信能死,刺我;不可死,出我袴下。”

译文:这个年青屠夫又当众羞耻韩信说:“你若是不怕死,就拔出你的剑来,与我比试一番;如果怕死的话,就从我胯下钻昔时。”

於是信孰视之,俛出袴下,蒲伏。一市东谈主皆笑信,以为怯。

译文:韩信凹凸仔细打量了这个屠夫一番后,伏下身子,趴在地上,从年青东谈主的胯下钻了昔时。在场的东谈主都嘲笑韩信,认为他谨言慎行。

及项梁渡淮,信杖剑从之,居麾下,无所着名。

译文:自后项梁率义军度过淮河时,韩信持剑前去随从项梁,在效力于项梁期间,韩信一直没世无闻,无所手脚。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干项羽,羽无谓。

译文:项梁战败身故之后,韩信又依附于项羽麾下,项羽只任命韩信作念了个随从。韩信曾屡次向项羽献计,但是项羽永远莫得选择韩信的战略。

汉王之入蜀,信一火楚归汉,未得着名,为连敖。犯法当斩,其辈十三东谈主皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公;

译文:汉王刘邦参加蜀地时,韩信从楚军逃出复原了汉王,在这一期间韩信依旧默默无名,因此韩信在汉王那里也仅仅作念了一个处理粮仓的小官。自后韩信不知什么原因触犯了军法而被判处斩刑,他的同伙一共十三个东谈主全部被斩首,轮到斩韩信时,韩信昂首仰望,成见正好与滕公夏侯婴相对;

曰:“上不欲就寰球乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

译文:韩信对着夏侯婴大叫到说:“汉王难谈就不想息争寰球吗?为什么要斩杀壮士呢!”滕公听了他的话,十分感叹,又见韩信长的一表超卓,于是放了韩信并莫得处斩他。

与语,大说之。言於上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。信数与萧何语,何奇之。

译文:滕公与韩信交谈后,十分抚玩他。于是将此事禀报给了汉王,汉王便委任韩信为治粟都尉,但如故莫得发觉韩信有什么畸形的才能。在这一期间韩信数次与萧何交流,经过数次交谈萧何发现韩信是一个不可多得的奇才。

至南郑,诸将行谈一火者数十东谈主。信度多么已数言上,上不我用,即一火。

译文:汉军行至南郑(今陕西省汉中市南郑区),汉军高档将领隐迹的就罕有十东谈主。韩信合计萧多么东谈主已经前后屡次向汉王举荐我方,认为汉王不会重用我方,于是也弃取了隐迹。

何闻信一火,不足以闻,自追之。东谈主有言上曰:“丞相何一火。”上震怒,如失傍边手。

译文:萧何别传韩信脱逃了,来不足向汉王文告,立即亲身前去追逐韩信。有东谈主向汉王禀报说:“丞相萧何脱逃了。”汉王怒不可遏,萧何一走,汉王如同失去了傍边手一样。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若一火,何也?”

译文:过了一两天,萧何瞬息出现,前来拜谒汉王,汉王看到萧何又是不满又是爽脆,骂萧何说:“你为什么要脱逃呢?”

何曰:“臣不敢一火也,臣追一火者。”上曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。”

译文:萧何说:“臣哪敢脱逃,臣是去追脱逃的东谈主啊。”汉王说:“先生所追的脱逃之东谈主是谁呢?”萧何回答说:“是韩信。”

上复骂曰:“诸将一火者以十数,公无所追;追信,诈也。”

译文:汉王又接着骂谈:“各路将领隐迹的一共有几十东谈主,你一个也没去追;却唯独去追逐韩信,你这是在骗我啊。”

何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。

译文:萧何说:“那些脱逃的将领容易得到,但是像韩信这样的东谈主,全寰球也很难再找到第二个。

王必欲长王汉中,无所事信;必欲争寰球,非信无所与计事者。顾王策安所决耳。”

译文:大王如果只想在汉中称王,那么天然用不着韩信;但是如果大王想要争夺寰球,除了韩信就莫得谁概略与大王共商大事了。这全在大王如何有筹划了。”

王曰:“吾亦欲东耳,安能邑邑久居此乎?”

译文:汉王说:“我天然也想要向东推广,岂肯耐久待在这个场所邑邑寡欢呢?”

何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不可用,信终一火耳。”

译文:萧何说:“大王决意要向东发展的话,如果能重用韩信,韩信天然就会留住来;如果不可重用韩信,他临了如故要脱逃的。”

王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚。”

译文:汉王说:“那我就看在你萧大东谈主的颜面上,封这个韩信作念个将军。”萧何说:“就算是大王让他作念将军,韩信也一定不肯留住。”汉王说:“那我任命他作念大将军。”萧何说:“那就太好了。”

於是王欲召信拜之。何曰:“王素慢,失礼,今拜大将如呼小兒耳,此乃信是以去也。

译文:于是,汉王想辩论召见韩信任命他其大将军。萧何说:“大王向来对东谈主贱视失礼,如今想要任命大将军就如同呼喊一个小孩子一样。这恰是韩信想要脱逃的原因。

王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”王许之。

译文:如果大王已经决定任命韩信为大将军,一定要弃取一个良时吉日,亲身斋戒,之后在广场上诞生一个高坛,整个的礼节都要十分完备,这样才不错。”汉王答理了萧何的苦求。

诸将皆喜,东谈主东谈主各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。

译文:众将别传汉王准备要拜大将军的音信后都很爽脆,东谈主东谈主都认为我方要作念大将军了。比及汉王任命大将军的时候,任命的东谈主竟然是韩信,三军将领都感到很骇怪。

信拜礼毕,上坐。王曰:“丞相数言将军,将军因何教寡东谈主战略?”

译文:韩信摄取大将军任命庆典后,被请入上座。汉王说:“萧丞相数次向我推选将军,那将军有什么上策来劝服我呢?”

信谢,因问王曰:“今东乡争权寰球,岂非项王邪?”汉王曰:“然。”

译文:韩信辞让了一番后,问汉王说:“如今大王辩论东进夺取寰球,咱们的敌东谈主未便是项王吗?”汉王说:“是的。”

曰:“大王自料勇悍仁彊孰与项王?”汉王默然良久,曰:“不如也。”

译文:韩信说:“大王我方估量一下,在勇武、强悍、仁厚和军力等方面与项王比拟,谁更胜一筹?”汉王缄默了很长一段手艺,然后说谈:“我细则比不上项王。”

信再拜贺曰:“惟信亦为大王不如也。然臣尝事之,请言项王之为东谈主也。

译文:韩信起身向汉王拜了两拜,赞叹地说:“韩信也认为大王比不上项王。但是,我曾经在项王辖下效力过,请准许我评价下项王的为东谈主吧。

项王喑噁怒斥,千东谈主皆废,然不可任属贤将,此特匹夫万夫不当耳。

译文:项王在盛怒怒吼的时候,概略让千百个东谈主意马心猿、瘫软在地,而且他不可知东谈主善用,这不外是匹夫万夫不当完毕。

项王见东谈主,恭敬慈悲,言语呕呕,东谈主有疾病,涕零分食饮;

译文:项王待东谈主恭敬慈悲,言语平和,有东谈主生病,项王会嗜好得涕泪横流,项王还会把我方的食品分给生病的东谈主;

至使东谈主有功当封爵者,印刓(wán)敝,忍不可予。此所谓妇东谈主之仁也。

译文:但是比及有东谈主立下军功,准备加封进爵的时候,项王将已经刻好的大印放在手里反复把玩,直到大印连棱角都磨圆了也不舍得将其封给立下军功的东谈主,这便是所谓的妇东谈主之仁。

项王虽霸寰球而臣诸侯,不居关中而都彭城。有背义帝之约而以亲爱王,诸侯反抗。

译文:尽管项王称霸寰球,诸侯都臣服于他,但是项王却放胆了关中的成心地形,而弃取在彭城创定都城。而且,项王还违背了与义帝的盟约,将我方的心腹全部分封在好的场所为王,这让其他诸侯十分愤怒。

诸侯之见项王迁逐义帝,置江南,亦皆归逐其主而自王善地。

译文:诸侯看着项王将义帝改迁到江南偏僻之地,也都复返各自的封地、驱赶项王分封的国君,挑选好的场所自立为王。

项王所过,无不残灭者,寰球多怨,庶民不亲附,特劫於威,彊耳。名虽为霸,实失寰球心。

译文:项王雄兵所经过的场所,完全遭到恣虐放胆,因此寰球庶民大都十分归咎项王,不肯复原于他,如今只不外是碍于步地所迫,凑合屈服费力。尽管他现在是口头上的霸主,但是本色上他已经失去了寰球的民意。

故曰其彊易弱。今大王诚能反其谈:任寰球武勇,何所不诛!

译文:因此说天然项王目前看上去很强,但是很快就会变弱。如今大王如果然的概略反治其身,任用寰球文韬武略的东谈主,这样一来,还有什么不可被诛灭的呢!

以寰球城邑封元勋,何所不服!以义兵从想东归之士,何所不散!

译文:将寰球的城邑分封给立下大功的臣子,还有什么东谈主不心折口服呢!大王指示正义之师,驯从将士们东归的心愿,还有什么样的敌东谈主能不被击溃呢!

且三秦王为秦将,将秦子弟数岁矣,所杀一火不可胜纪,又欺其众降诸侯。

译文:更何况项羽所分封在关中的三个诸侯王,他们原来都是秦朝的将领,领导着秦朝的士兵开辟数年,被杀及隐迹的东谈主多到无法计较,这三东谈主又诈骗他们的部下归降诸侯。

至新安,项王诈阬秦降卒二十余万,唯独邯、欣、翳得脱,秦父兄怨此三东谈主,痛入骨髓。

译文:到达新安后,项王使诈坑杀了已经苦守于他的二十多万秦军,唯有章邯、司马欣和董翳得以脱身,秦地的父老伯仲对这三个东谈主磨牙凿齿。

今楚彊以威王此三东谈主,秦民莫爱也。

译文:如今项羽仰仗着我方的威势,强行封爵这三个东谈主为诸侯王,秦国梓里的庶民莫得一个是珍惜他们的。

大王之入武关,秋豪无所害,除秦苛法,与秦民约,法三章耳。

译文:而大王参加武关以后,不伤害庶民涓滴,撤销了秦朝严酷的律法政令,与秦国梓里的庶民约法三章。

秦民无不欲得大王王秦者。於诸侯之约,大王当王关中,关中民咸知之。

译文:秦国梓里的庶民莫得不但愿大王留在秦地称王的。何况把柄诸侯之间已经达成的盟约,大王理所应当在关中称王,这些关中庶民都是明晰的。

大王溺职入汉中,秦民无不恨者。今大王举而东,三秦可传檄而定也。”

译文:大王自后失去了应得的爵位而被封在汉中,秦地的庶民莫得谁不归咎项王的。如今大王领导部队向东进军,只需要给寰球东谈主下一谈檄文,三秦封地就能立即平定。”

於是汉王大喜,自以为得信晚。遂听信计,部署诸将所击。

译文:汉王听了韩信的辩论后终点爽脆,自认为与韩信重逢恨晚。于是汉王听从了韩信的辩论,部署各路将领准备攻打预定方针。

八月,汉王举兵东出陈仓,定三秦。汉二年,出关,收魏、河南,韩、殷王皆降。

译文:当年八月,汉王率军路过陈仓向东进军,一举平定关中地区。汉二年(前205年),汉军出函谷关,收服了魏王、河南王,随后韩王、殷王也前来向汉王苦守。

合皆赵共击楚。四月,至彭城,汉兵败散而还。

译文:汉王又合伙皆王、赵王一同向楚军伸开攻势。四月,诸侯联军攻入彭城,临了汉军大北,溃散而归。

信复收兵与汉王会荥阳,复击破楚京、索之间,以故,楚兵卒不可西。

译文:韩信重新收复溃散的东谈主马,在荥阳与汉王会合,汉王得以在京县、索乡之间打败项王。楚军因此永远莫得办法向西鼓舞。

汉之败卻彭城,塞王欣、翟王翳一火汉降楚,皆、赵亦反汉与楚和。

译文:汉军在彭城战败之后,塞王司马欣、翟王董翳叛汉归楚,随后皆国、赵国也接踵背叛汉王,与楚国宣战。

六月,魏王豹谒归视亲疾,至国,即绝河关反汉,与楚约和。汉王使郦生说豹,不下。

译文:六月,魏王豹借口看望我方生病的老母,向汉王请假回乡,魏王豹刚复返魏国,便立即派兵割断了黄河渡口临晋关的交通要谈,背叛了汉王,同期魏豹与楚军定下盟约宣战。汉王派郦食其前去游说魏王豹,但是没能游说成功。

其八月,以信为左丞相,击魏。魏王盛兵蒲坂,塞临晋,信乃益为疑兵;

译文:同庚八月,汉王任命韩信为左丞相,指派韩信率军前去攻打魏王豹。魏王将主力部队部署在蒲坂,堵塞了黄河渡口临晋关,韩信选择增设疑兵的战术;

陈船欲度临晋,而伏兵从夏阳以木罂缻(fǒu)渡军,袭安邑。

译文:陈设战舰,佯装准备渡河,但本色上韩信灰暗安排突击队在夏阳隔壁用木制的盆瓮飞舞过河,偷袭安邑。

魏王豹惊,引兵迎信,信遂虏豹,定魏为河东郡。

译文:魏王豹错愕失措,率军仓皇迎击韩信,最终韩信打败魏军俘获了魏王豹,魏地平定,汉王将魏国梓里诞生为河东郡。

汉王遣张耳与信俱,引兵东,北击赵、代。後九月,破代兵,禽夏说阏与。

译文:汉王派张耳与韩信全部率军东进,韩信率军向北攻打赵国和代国。同庚闰九月,韩信、张耳的部队击溃代国的部队,在阏与(今山西顺心)生擒了夏说。

信之下魏破代,汉辄使东谈主收其精兵,诣荥阳以距楚。

译文:韩信攻占魏国,击破代国之后,汉王立即派东谈主将韩信的精锐军力调走,将这些精兵带到荥阳,与楚军对抗。

信与张耳以兵数万,欲东下井陉击赵。

译文:韩信与张耳领导几十万戎马,筹划东进破碎井陉口进而攻打赵国。

赵王、成安君陈馀闻汉且袭之也,聚兵井陉口,堪称二十万。

译文:赵王、成安君陈馀听闻汉军行将攻打赵国,就在井陉口部署重兵,堪称二十万雄兵。

广武君李左车说成安君曰:“闻汉将韩信涉西河,虏魏王,禽夏说,新喋血阏与;

译文:广武君李左车向成安君陈馀献计说:“我别传汉王的将军韩信曾经度过西河,俘获魏王豹,擒获夏说,最近又血洗了阏与;

今乃辅以张耳,议欲下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。

译文:如今韩信还有张耳的协助,辩论攻占赵国。这是乘胜逐北离开本国幅员的远征,他们的矛头必定不可阻遏。

臣闻'沉餽(kuì)粮,士有饥色,樵苏後爨,师不宿饱’。

译文:可臣也别传从沉以外运载粮草,士兵们势必会挨饿受冻;如果需要马上砍柴伐草,部队必定不可常常吃饱。

今井陉之谈,车不得方轨,骑不得成列,行数百里,其势食粮必在其後。

译文:如今井陉这条小径,不可并名次走两辆战车,马队也不可在井陉小谈排成行列行进,要在井陉行军一定会绵延数百里,这样一来,汉军运粮的部队必定会被远远地抛在后边。

愿足下假臣奇兵三万东谈主,从间谈绝其辎重;足下深沟高垒,坚营勿与战。

译文:但愿足下能临时调拨三万奇兵给我,让我通过掩饰小径偷袭汉军,前去阻碍他们的粮草辎重。足下就在赵地深挖战壕,高筑营垒,信守阵脚,不与汉军交战。

彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其後,使野无所掠,不至旬日,而两将之头可致於戏下。

译文:到时候汉军上前不可战斗,向后无法退兵,我稀薄兵阻断汉军的退路,汉军在荒漠野地里,什么东西也抢不到,不出十天,韩信、张耳这两东谈主的东谈主头就概略送到将军的帐下了。

愿君钟情臣之计。否,必为二子所禽矣。”

译文:但愿将军概略认真探究我的战略。否则的话,将军一定会被他们二东谈主所俘。”

成安君,儒者也,常称“义兵无谓诈谋奇计”。

译文:成安君陈馀,是一个信奉儒家学说的儒者,常常声称正义的部队不应该选拔欺骗的狡计。

曰:“吾闻兵法'十则围之,倍则战’,今韩信兵号数万,其实不外数千,能沉而袭我,亦已罢极。

译文:成安君陈馀说:“我听兵书上说,军力十倍于敌东谈主的时候,就不错包围敌东谈主,军力跳跃敌东谈主一倍的时候就不错与敌东谈主交战。如今韩信的部队堪称罕有万东谈主,本色上不外才数千东谈主费力。数千士兵竟然资料跋涉前来要紧咱们,一定已经疲精竭力。

今如斯避而不击,後有大者,因何加之!则诸侯谓吾怯,而轻来伐我。”不听广武君策。

译文:现在如果咱们侧目不出击的话,比及他们苍劲的后续部队赶到时,咱们又该如何打发呢?诸侯们会见笑我心虚,到时候这些诸侯就会很豪爽地攻击咱们。”于是莫得选择广武君的战略。

广武君策无谓。韩信使东谈主间视,知其无谓,还报,则大喜,乃敢引兵遂下。

译文:韩信命东谈主灰暗窥伺,得知成安君陈馀并莫得选拔广武君李左车的战略,使臣归来向韩信文告,韩信十分爽脆,才敢领导戎马参加狭小的井陉谈。

未至井陉口三十里,止舍。夜半传发。

译文:在距离井陉要隘出口还有三十里的时候,停驻来安营过夜。深宵时候,韩信传令启航;

选轻骑二千东谈主,东谈主办一赤帜,从间谈萆山而望赵军。

译文:韩信专诚从士兵中挑选出两千名轻装马队,每东谈主手里拿着一面赤旗,进程掩饰小谈来到山上,掩饰在山上不雅察赵国部队的一言一行。

诫曰:“赵见我走,必空壁逐我,若疾入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜。”

译文:韩信警戒部下说:“两军交战时,赵军看见我军主力败逃,一定会倾巢挪动来追逐我军主力,到时候你们立即冲进赵军的营垒之中,将赵军的旗子拔掉,然后马上竖起汉军的赤旗。”

令其裨将传食,曰:“本日破赵会食!”诸将皆莫信,详应曰:“诺。”

译文:接着,韩信又安排副将向士兵们传达开饭的命令,说:“今天咱们打败赵军后,我会下令大会餐!”诸将都不敢信托韩信的话,仅仅假心回答说:“好。”

谓军吏曰:“赵已先据便地为壁,且彼未见吾大将旗饱读,未肯击前行,恐吾至阻险而还。”

译文:韩信对辖下军官说:“如今赵军已占据成心地势,并在其上筑造营垒,他们莫得看到咱们大将的旗子、仪仗,就不会攻打我军的先遣部队,因为他们追溯咱们到了险要的场所就璧还去。”

信乃使万东谈主先行,出,背水陈。赵军望见而大笑。

译文:于是,韩信派出万余名士兵担任先遣部队,出了井陉口,背靠河水(太史公莫得嘱咐明晰到底是那条河,导致后世有诸多争议)摆开战斗的景象。赵军远纵眺见韩信的背水布阵,都大笑不啻。

平旦,信建大将之旗饱读,饱读行出井陉口,赵开壁击之,大战良久。

译文:天蒙蒙亮时,韩信架起大将的旗子,设恋战饱读,敲起费劲的饱读声,下令雄兵开出井陉口。赵军最终掀开营垒初始向汉军发起费劲,两军激战了很久。

於是信、张耳详弃饱读旗,走水上军。水上军开入之,复疾战。

译文:看时机熟悉韩信、张耳下令雄兵假装抛旗弃饱读,率军佯退到设在河畔的汉军大营。汉军在河畔大营中的部队掀开营门放先遣队进去,接着又和赵军伸开激战。

赵果空壁争汉饱读旗,逐韩信、张耳。韩信、张耳已入水上军,军皆殊苦战,不可败。

译文:赵军果然倾巢挪动,争相攫取汉军的旗饱读,追逐汉军主将韩信和张耳。韩信、张耳参加汉军在河畔阵脚以后,三军将士拼死奋战,赵军无法打败汉军。

信所稀薄兵二千骑,共候赵空壁逐利,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千。

译文:与此同期韩信事前派出去的两千名轻马队,见到赵军倾巢挪动,前去追逐战利品时,便立即冲入赵军浮泛的大营中,马上排除赵军的旗子,然后立起提前准备好的两千面汉军赤旗。

赵军已不堪,不可得信等,欲还归壁,壁皆汉赤帜,而大惊,以为汉皆已得赵王将矣。

译文:这个时候,赵军已经无法征服济河焚州的汉军,又无法俘获韩信等东谈主,便辩论璧还我方的大营,赵军除掉时发现自家大营上已经插满了汉军的赤旗,十分颤抖,还以为赵王及赵军的将领已经完全被汉军俘获。

兵遂乱,遁走,赵将虽斩之,不可禁也。於是汉兵夹攻,大破虏赵军,斩成安君泜(zhī)水上,禽赵王歇。

译文:于是赵军主力堕入一派参差词语之中,士兵们纷纷溃逃,即使赵将诛杀逃兵,也无法制止士兵的溃散。汉兵乘赵军大乱前后夹攻,一举绝对击溃赵军,俘虏了赵军的无数东谈主马,还在泜水岸边生擒了赵王歇。

信乃令军中毋杀广武君,有能生得者购令嫒。

译文:韩信传令军中任何东谈主不得伤害广武君李左车,有概略生擒广武君李左车的,表彰令嫒。

於是有缚广武君而致戏下者,信乃解其缚,东乡坐,西乡对,师事之。

译文:于是,有东谈主绑缚着广武君将其送到韩信的军帐,韩信亲身解开绑缚李左车的绳子,并邀请李左车面东而坐,我方则是面向西与广武君对坐,像对待敦厚那样恭敬地对待广武君。

诸将效首虏,休,毕贺,因问信曰:“兵法右倍山陵,前左水泽;

译文:诸将纷纷献上敌军首脑和俘虏,向韩信祝愿终结后,计算韩信说:“兵法上曾说行军布阵应该右边背靠山脉作念樊篱,要对着河流作念依靠。

今者将军令臣等反背水陈,曰破赵会食,臣等不服。然竟以胜,此何术也?”

译文:此次将军却安排臣等背水布阵,战前还说打垮赵军后矜重举行会餐,咱们这些东谈主心里并不信服。但是这样违背军事学问的安排竟然真的取得了告捷,这究竟是什么战术?”

信曰:“此在兵法,顾各位不察耳。兵法不曰'陷之死地而後生,置之一火地而後存’?

译文:韩信回答说:“这种战术也在兵法之上,仅仅诸位莫得细心到费力。兵法上不是说过'陷之死地此青年,置之一火地此后存’吗?

且信非得素拊循士医生也,此所谓'驱市东谈主而战之’,其势非置之死地,使东谈主东谈主利己战;

译文:何况我并莫得施行有素的将士,这便是俗语所说的'赶着乌合之众去作战’,在这样的步地下,唯有把将士们先置于死地,让每个东谈主都为了保住我方的性命而苦战;

今予之生地,皆走,宁尚可得而用之乎!”诸将皆服曰:“善。非臣所及也。”

译文:若是给将士们留有生路,那么他们必定会全部四散而逃的,如何还能依靠他们获取告捷呢!”将领们都信服地说:“好。将军的接洽并非咱们这些东谈主概略比得上的。”

於是信问广武君曰:“仆欲北攻燕,东伐皆,何若而有功?”

译文:于是韩信计算广武君求教说:“我筹划向北进军攻打燕国,然后再向东进军挞伐皆国,我要怎样作念才能取得成功呢?”

广武君辞谢曰:“臣闻手下败将,不不错言勇,一火国之医生,不不错图存。

译文:广武君李左车退却说:“我别传'手下败将,莫得经验再说我方勇敢;失去国度的医生,莫得经验参与辩论国度大计’。

今臣败一火之虏,何足以权大事乎!”

译文:如今我是一个用兵失败、国度消一火的俘虏,那处有经验再商议国度大事呢!”

信曰:“仆闻之,百里奚居虞而虞一火,在秦而秦霸,非愚於虞而智於秦也,用与无谓,听与不听也。

译文:韩信说:“我别传,百里奚居住在虞国的时候,虞国消一火了;百里奚在秦国,秦国却得以称霸,并不是说百里奚在虞国的时候愚蠢,而到了秦国之后就瞬息变理智了,而在于他的国君懂不懂得知东谈主善任,能不可选择他的意见。

诚令成安君听足下计,若信者亦已为禽矣。以无谓足下,故信得侍耳。”

译文:如果成安君陈馀真的选择了先生的战略,韩信也早被赵国生擒了。因为成安君没能选择先生的计谋,是以我才得以在这里与先生交谈求教。”

因固问曰:“仆委心归计,原足下勿辞。”广武君曰:“臣闻智者千虑,必有一失;

译文:韩信坚持求教广武君说:“我一定会认真听从先生的赐教的,但愿先生不要再退却了。”广武君说:“我听东谈主说'有颖悟的东谈主千想百想,也一定会有错误的时候;

愚者千虑,必有一得。故曰'狂夫之言,圣东谈主择焉’。顾恐臣计就怕足用,原效愚忠。

译文:愚钝的东谈主如果概略反复想考,也一定会有一次是正确的’。因此俗语说'狂东谈主所说的话,圣东谈主也概略弃取性地听取’。我仅仅追溯我的计谋不足以让将军选拔,但我一定会竭尽所能,赤心效力。

夫成安君有屡战屡捷之计,一朝而失之,军败鄗下,身故泜上。

译文:成安君原才略有概略屡战屡捷的计谋,但是一朝他错误一次,部队就只可在鄗县大北,而我方也死于泜水之上。

今将军涉西河,虏魏王,禽夏说阏与,一举而下井陉,不终朝破赵二十万众,诛成安君。

译文:如今将军横渡黄河,生擒了魏王,在阏与生擒夏说,一举攻占井陉,只用了不到一个早晨的手艺就击溃二十万赵军,诛杀了成安君。

名闻海内,威震寰球,农夫莫不辍耕释耒,褕衣甘食,倾耳以待命者。

译文:如今将军的名声已经传遍四海,将军的阵容也已经曲折整个这个词寰球,农夫们都因感到兵灾行将临门而纷纷放下耕具,住手耕种,穿好的衣服,吃好的食品,恭候着将军出兵的音信了。

若此,将军之长处也。关联词众劳卒罢,其实难用。

译文:像这些,都是将军的上风。但是,如今庶民忙活窘迫,士卒疲精竭力,很难陆续作战。

今将军欲举倦弊之兵,顿之燕坚城之下,欲战恐久力不可拔,情见势屈,旷日粮竭,而弱燕不服,皆必距境以自彊也。

译文:如果将军陆续驱使这些困乏的士兵,留心在燕国坚固的城墙之下,想要陆续作战,恐怕会很难在短手艺内攻克燕国。一朝将军所统治的雄兵实情表示,部队的威势就会磨蹭,旷日永远,军粮滥用殆尽,而弱小的燕国永远不肯苦守屈服,皆国一定会拒守边境,想办法自立起来。

燕皆对峙而不下,则刘项之权未有所分也。若此者,将军所短也。

译文:如果燕、皆两国永远坚持不肯屈服,那么,汉、楚两边的赢输就很难料定了。果然像这样的话,这便是将军开辟策略上的漏洞了。

臣愚,窃以为亦过矣。故善用兵者不以短击长,而以长击短。”韩信曰:“接洽词何由?”

译文:我的眼光简单,为东谈主愚钝,但是如故认为刚才将军所建议的策略是舛讹的。是以,我认为善于行军作战的将领不会用我方的漏洞去攻击敌东谈主的上风,而是会用我方的上风去打击敌东谈主的漏洞。”韩信说:“既然这样那我又该怎样作念呢?”

广武君对曰:“方今为将军计,莫如卷甲韬戈,镇赵抚其孤,百里之内,牛酒日至,以飨士医生醳兵;

译文:广武君回答说:“现在的步地下,我建议将军不如按兵不动,安排士兵疗养滋生,稳定赵国的社会次第,安抚赵国就义将士的遗孤。这样一来,方圆百里之内的庶民,一定会对将军感恩不尽,每天都会为将军送来酒肉,犒劳将士;

北首燕路,而後遣辩士奉目下之书,暴其长处於燕,燕必不敢不听从。

译文:将军不错向北进军,将部队留心在前去燕国的要谈上,然后派出说客,拿著书信前去燕国,在燕国国君面前展现己方的上风,燕国一定不敢不复原。

燕已从,使諠言者东告皆,皆必从风而靡,虽有智者,亦不知为皆计矣。

译文:燕国复原之后,再派说客往东游说皆国,皆国必定会闻风而降。就算是再理智贤明的士东谈主,也莫得办法替皆国辩论了。

如是,则寰球事皆可图也。兵固有先声而後实者,此之谓也。”韩信曰:“善。”

译文:这样的话,那么寰球大事就都不错谋取了。用兵原来就有先以声势夺东谈主,然后再选择本色步履的策略,这恰是我所说的情形。”韩信说:“好。”

从其策,发使使燕,燕从风而靡。乃遣使报汉,因请立张耳为赵王,以镇抚其国。

译文:于是听从了广武君的战略,派使臣出使燕国,燕国听到音信效率然苦守。韩信又派使臣前去论说汉王,并苦求汉王立张耳为赵王,以便安抚赵国。

汉王许之,乃立张耳为赵王。

译文:汉王答理了韩信的苦求,封张耳为赵王。

楚数使奇兵渡河击赵,赵王耳、韩信交往救赵,因行定赵城邑,出兵诣汉。

译文:楚国连续派稀薄兵度过黄河攻打赵国。赵王张耳与韩信常常交往挽救赵国,趁着行军之便,将所经过的赵国城邑全部攻占,接着出兵支援汉王。

楚方急围汉王於荥阳,汉王南出,之宛、叶间,得黥布,走入成皋,楚又复急围之。

译文:那时,楚军将汉王围困在荥阳,汉王从包围圈的南面解围,逃到宛县、叶县一带,在那里汉王派东谈主劝服了英布复原于我方,然后汉王直奔成皋,楚军又赶到成皋,将汉王围困在成皋。

六月,汉王出成皋,东渡河,独与滕公俱,从张耳军脩武。

译文:六月,汉王从成皋逃出,向东度过黄河,此时汉王身边唯有滕公夏侯婴随从,汉王隐迹到张耳留心在修武的军营。他收编搜集赵国还莫得前去荥阳的部队,准备攻打皆国。

至,宿传舍。晨自称汉使,驰入赵壁。

译文:汉王到达修武后,住进馆舍中。第二天朝晨,汉王来到张耳、韩信的大营,自称是汉王使臣,骑马直奔进赵军的大营。

张耳、韩信未起,即其卧内上夺其印符,以麾召诸将,易置之。

译文:此时张耳、韩信两东谈主还没起床,汉王直接参加两东谈主的卧室,夺走了二东谈主的印信和兵符,然后召集诸将,调养了二东谈主的职务。

信、耳起,乃知汉王来,大惊。汉王夺两东谈主军,即令张耳备守赵地。

译文:韩信、张耳起床之后,才知谈汉王来了,十分颤抖。汉王夺走了韩信、张耳两东谈主统领部队的军权,命张耳在赵地信守。

拜韩信为相国,收赵兵未发者击皆。

译文:委任韩信出任赵国的国相,命韩信收编搜集赵国还莫得前去荥阳的部队,准备攻打皆国。

信引兵东,未渡平原,闻汉王使郦食其已说下皆,韩信欲止。

译文:韩信率所剩无几的部队东进,还没度过平原渡口时,就别传汉王派郦食其为使臣,已成功劝服皆王复原于汉王。韩信辩论住手进军。

范阳辩士蒯通说信曰:“将军受诏击皆,而汉独发间使下皆,宁有诏止将军乎?

译文:范阳说客蒯彻(为避汉武帝字讳改称蒯通)劝谏韩信说:“将军是奉汉王的诏令率军攻打皆国,而汉王现在仅仅灰暗派出一个使臣游说皆国苦守,难谈汉王下诏命将军住手费劲了吗?

因何得毋行也!且郦生一士,伏轼掉三寸不烂之舌,下皆七十馀城,将军将数万众;

译文:将军为什么要住手进军呢!况且那郦食其只不外是个衰落无力的念书东谈主,他坐着车子,凭借我方的三寸不烂之舌,就收服了皆国七十多座城池。

岁馀乃下赵五十馀,为将数岁,反不如一竖儒之功乎?”於是信然之,从其计,遂渡河。

译文:将军您领导数万雄兵,经过一年多的手艺,才攻下赵国的五十多座城邑。身为将领这样多年,功劳反倒比不上一个小小儒士了吗?”韩信认为蒯通说得很对,于是听从了他的战略,就领导部队度过黄河。

皆已听郦生,即留纵酒,罢备汉守御信因袭皆历下军,遂至临菑。

译文:皆王听从了郦食其的劝降以后,遮挽郦食其把酒言欢,同期下令撤除了详确汉军的守卫。韩信俟机突袭皆王麾下的部队,韩信率军一齐攻到皆国都城临淄。

皆王田广以郦生卖己,乃烹之,而走高密,使使之楚请救。

译文:皆王田广认为我方是被郦食其出卖的,于是下令将郦食其烹杀,然后率残部逃往高密,然后派使臣前去楚国苦求挽救。

韩信已定临菑,遂东追广至高密西。楚亦使龙且将,堪称二十万,救皆。

译文:韩信率军攻破临菑后,率军东进追逐田广,一直哀痛高密城西。这时,楚国也派将军龙且统治堪称二十万的雄兵前来挽救皆国。

皆王广、龙且并军与信战,未合。

译文:皆王田广与龙且的两支部队汇合后,两军合伙对抗韩信,皆、楚联军还未与韩信军团交锋。

东谈主或说龙且曰:“汉兵远斗穷战,其锋不可当。皆、楚自居其地战,兵易败散。

译文:这时有东谈主劝说龙且谈:“汉军远隔原土作战,必定会拼死一战,汉军的矛头不可起义。皆、楚两国的士兵又都是在本乡原土作战,士兵很容易败北逃散。

不如深壁,令皆王使其信臣招所一火城,一火城闻其王在,楚来救,必反汉。

译文:咱们不如深挖沟壕,高筑壁垒,信守在城池中,不外出迎战。让皆王派他的心腹大臣,前去安抚已经被韩信攻陷的皆国城邑,如果这些城池的仕宦和庶民知谈他们的君主还在世,楚军又赶来救援皆国,必定会合伙起来对抗汉军的。

汉兵二沉客居,皆城皆反之,其势无所得食,可无战而降也。”

译文:汉军身在两沉以外的别国异地,皆国城池的东谈主又都纷纷起兵反抗汉军,那他们细则得不到粮草,这样就概略迫使汉军不战而降。”

龙且曰:“吾平生知韩信为东谈主,易与耳。且夫救皆不战而降之,吾何功?

译文:龙且说:“我很了解韩信的为东谈主,这个东谈主很容易对付。而且如今项王命我带兵前来救援皆国,如果莫得经过战斗而使韩信苦守,那我还有什么功劳呢?

今战而胜之,皆之半可得,何为止!”遂战,与信夹濰水陈。

译文:现在如果我能率军征服韩信,那么皆国的一半地皮就概略划归于我了,这样的仗为什么不打!”于是两军开战,龙且与韩信隔着潍水布阵。

韩信乃夜令东谈主为万馀囊,满盛沙,壅水漂后,引军半渡,击龙且,详不堪,还走。

译文:韩信下令连夜赶制出一万多个布袋,安排东谈主在袋子里装满沙子,用这些袋子将潍水的上游堵住,然后我方率一半部队从上游度过潍水,对皆、楚联军发起费劲,韩信率军与皆、楚合伙战役后便佯装战败,向后除掉。

龙且果喜曰:“固知信怯也。”遂追信渡水。信使东谈主决壅囊,水大至。

译文:龙且一看韩信率军溃退,果然大喜说:“我原来就知谈韩信是个心虚恇怯之东谈主。”于是,龙且便率军度过潍水追击韩信。韩信立即下令将堵塞潍水的沙袋移开,河水彭湃而至。

龙且军泰半不得渡,即急击,杀龙且。龙且水东军散走,皆王广一火去。

译文:那时,龙且所率雄兵还有一半多莫得度过潍水,韩信看楚军被洪流从中截断,便立马率军回头对龙且发起热烈反击,最终大北楚军并斩杀楚军主将龙且。潍水东岸尚未度过潍水的龙且余部,看见主将被斩后立即四散而逃,皆王田广见势也率部隐迹。

信遂追北至城阳,皆虏楚卒。

译文:韩信一齐追打败兵到了城阳,俘获了楚军多量士卒。

汉四年,遂皆降。平皆。

译文:汉四年(前203年),韩信绝对攻占皆国。

使东谈主言汉王曰:“皆伪诈多变,反覆之国也,南边楚,不为假王以镇之,其势不定。原为假王便。”

译文:韩信派东谈主上书给汉王说:“皆国事一个凶残粗暴,送往迎来的国度,皆国南面与楚邦接壤,如果不在皆国修复一个暂时间理的皆王来镇抚当地庶民,皆国的时势一定没办法稳定。为了安详面前的时势,但愿大王能允许我暂时间理皆国国君的位置,暂时封我为假皆王吧。”

当是时,楚方急围汉王於荥阳,韩信使臣至,发书,汉王震怒;

译文:那时,楚军在荥阳围困并急攻汉王,韩信的使臣到达后,汉王掀开书信一看,勃然震怒。

骂曰:“吾困於此,旦暮望若来佐我,乃欲自立为王!”

译文:骂谈:“如今我在这儿被围困,昼夜只盼这小子能来出兵来救我,现在韩信竟然想要自立为王!”

张良、陈平蹑汉王足,因附耳语曰:“汉方不利,宁能禁信之王乎?

译文:张良、陈平灰暗踩了一下汉王的脚,接着对汉王耳语说:“如今汉军处境十分危险,大王怎样能陡立韩信称王呢?

不如因而立,善遇之,使利己守。否则,变生。”

译文:不如借此契机封他为王,好生待他,让他好好坐镇皆国。否则的话,韩信很可能会叛变。”

汉王亦悟,因复骂曰:“大丈夫定诸侯,即为真王耳,因何假为!”

译文:汉王大彻大悟,又假装骂谈:“大丈夫既然平定了诸侯,要作念就作念确切的王,为什么要作念个假王呢!”

乃遣张良往立信为皆王,徵其兵击楚。

译文:于是,汉王派张良前去皆国,封爵韩信为皆王,同期征调韩信的部队来攻打楚军。

楚已一火龙且,项王恐,使盱眙东谈主武涉往说皆王信曰:“寰球共苦秦久矣,相与致力于击秦。

译文:楚军亏欠了大将龙且,项王十摊派心,于是派盱眙东谈主武涉前去游说皆王韩信说:“寰球东谈主苦于秦朝的肆虐统辖,是以巨匠才要协力推翻暴秦的统辖。

秦已破,计功割地,分土而王之,以休士卒。

译文:秦死灭以后,项王按照功劳分割地皮,元勋将领各自得到封地为王,士兵们也得到了充分的休息。

今汉王复兴兵而东,侵东谈主之分,夺东谈主之地,已破三秦,引兵出关,收诸侯之兵以东击楚;

译文:如今汉王又率军东进,骚扰、强抢他东谈主的封地,汉王在平定三秦之后,又率军出函谷关,四处蚁集各路诸侯的部队协力向东攻打楚国。

其意非尽吞寰球者握住,其不知厌足如是甚也。

译文:汉王的意图十分彰着,不并吞整个这个词寰球,他是不会松手的,汉王贪图不足至如斯地步,实在是太过分了。

且汉王不可必,身居项王掌持中数矣,项王怜而活之;

译文:何况汉王本来就不值得信任,汉王我方曾屡次落到项王手中,是项王的哀怜才让他得以苟活;

然得脱,辄倍约,复击项王,其不可心腹如斯。

译文:但是汉王如故脱身,就立马背弃盟约,起兵攻打项王。他是这样一个不可亲近,不的确赖的东谈主。

今足下虽自以与汉王为至交,为之悉力用兵,终为之所禽矣。

译文:如今即使皆王自认为与汉王有很深厚的交情,皆王替汉王尽心全意地领兵作战,临了如故会被汉王所擒。

足下是以得少顷于今者,以项王尚存也。目前二王之事,权在足下。

译文:皆王之是以概略保存性命到今天,便是因为有项王的存在。现在刘、项二王争夺寰球,胜败的要害,就取决于皆王你的作风了。

足下右投则汉王胜,左投则项王胜。项王本日一火,则次取足下。

译文:如果皆王倾向西边,那么汉王就会取胜;如果皆王倒向东边,那么项王就会取胜。如果项王今天被汉王消亡,那么接下来汉王要消亡的可便是皆王你了。

足下与项王有故,何不反汉与楚连和,参分寰球王之?

译文:再说皆王与项王原来就有交情,为什么不弃取叛汉归楚,率军与楚军合伙,然后三分寰球,自立为王呢?

今释此时,而自必於汉以击楚,且为智者固若此乎!”

译文:如今大王放胆了这个契机,那大王必定会匡助汉王攻打楚王,一个确切理智、有颖悟的东谈主,难谈会这样弃取吗!”

韩信谢曰:“臣事项王,官不外郎中,位不外当兵,言不听,画无谓,故倍楚而归汉。

译文:韩信辞谢说:“我当初在项王帐下效力时,不外便是一个小小的随从,所居职位最高不外仅仅个当兵郎中,我所进的言献的策都不被项王选择,是以我才背楚归汉。

汉王授我上将军印,予我数万众,解衣衣我,推食食我,唯唯否否,故吾得以至於此。

译文:汉王授予我上将军的印玺,授予我数万戎马,致使脱下他我方的衣服给我披上,将他吃的食品让给我吃,对我言从计听,是以我才概略得到如今这些东西。

夫东谈主深心腹我,我倍之省略,虽死不易。幸为信谢项王!”

译文:汉王对我如斯亲近、信任,我现在弃取背叛汉王的话,以后是不会有什么好适度的,即使一直到我死也不会蜕变想法。请先生替我辞谢项王的盛意!”

武涉已去,皆东谈主蒯见告寰球权在韩信,欲为奇策而感动之,以相东谈主说韩信曰:“仆尝受相东谈主之术。”

译文:武涉离开后,皆国东谈主蒯彻知谈傍边寰球大局走势的要害在于韩信,于是辩论献上奇策打动韩信,便以看相东谈主的身份前去游说韩信说谈:“我曾经学过相面之术。”

韩信曰:“先生相东谈主奈何?”对曰:“贵贱在於骨法,忧喜在於容色,成败在於决断,以此参之,万不失一。”

译文:韩信说:“先生的相面术水平怎样样呢?”蒯彻回答说:“东谈主的凹凸贵贱体现在骨格,东谈主的忧愁愉快体现在面色,而东谈主的成功失败则在于决断。通过这三项来给东谈主看相,概略万无一失。”

韩信曰:“善。先生相寡东谈主奈何?”对曰:“原少间。”信曰:“傍边去矣。”

译文:韩信说:“好。那先生给寡东谈主望望相如何?”蒯彻回答说:“臣但愿大王能让傍边随从暂时侧目一下。”韩信说:“傍边的东谈主都下去吧。”

通曰:“相君之面,不外封侯,又危不安。相君之背,贵乃不可言。”韩信曰:“何谓也?”

译文:蒯彻说:“从大王的面相看来,爵位只不外封侯,而且就算封侯也如故有危险。看大王的背相,繁荣高贵,无穷无限。”韩信说:“先生这样说是什么真谛呢?”

蒯通曰:“寰球初发难也,俊雄豪桀建号壹呼,寰球之士云屯星聚,鱼鳞櫜鹓(gāo yuān),熛(biāo)至风起。

译文:蒯彻说:“想当初,寰球出兵举义反抗暴秦时,袼褙好汉纷纷创建我方的名号,摇唇鼓舌,寰球有识之士如同潸潸一般反应,如同鱼鳞一样叠沓到全部,如同火焰一样四处迸飞,摇风骤起。

当此之时,忧在一火秦费力。今楚汉分争,使寰球无罪之东谈主肝胆涂地,父子暴死尸於中野,不可胜数。

译文:正在这个时候,诸侯独一担忧的便是怎样推翻秦朝的统辖费力。如今,楚汉相争,让寰球无辜的庶民受到牵累,肝胆涂地,父子的尸骨遍布在莺啼燕语,恶积祸盈。

楚东谈主起彭城,转斗逐北,至於荥阳,乘利席卷,威震寰球。

译文:楚国东谈主在彭城起兵,转战四面八方,追逐败兵,一直哀痛荥阳,乘胜席卷而至,声势曲折整个这个词寰球。

然兵困於京、索之间,迫西山而不可进者,三年於此矣。

译文:自后楚军被困在京、索之间,被汉军阻遏在成皋(今河南省荥阳市汜水镇虎牢关村西北有成皋古城)西面的山脊地带不可陆续前进,到如今已经三年了。

汉王将数十万之众,距巩、雒,阻江山之险,一日数战,无微薄之劳;

译文:汉王统治数十万东谈主马在巩县、洛阳一带攻打楚军,凭借着险要的江平地势,尽管一日贯串数战,但是永远莫得少许军功;

折北不救,败荥阳,伤成皋,遂走宛、叶之间,此所谓智勇俱困者也。

译文:是以屡次遭遇抨击失败,简直莫得办法自救。在荥阳战败后,又在成皋受伤,于是东逃西窜,逃到宛县、叶县之间,这便是所说的颖悟和神勇全部匮乏了。

夫锐气挫於险塞,而食粮竭於内府,庶民罢极怨望,容容无所倚。

译文:士兵的锐气由于长手艺被困于险要的江山之中而被损伤,仓库的军粮也行将滥用殆尽,庶民疲精竭力,心生归咎,民意涟漪,莫得什么不错依靠的。

以臣料之,其势非寰球之贤圣固不可息寰球之祸。目前两主之命县於足下。

译文:把柄我的计算,这样的场面若非寰球的圣贤是不可平息的。现在刘、项二王的运谈都掌持在大王的手里。

足下为汉则汉胜,与楚则楚胜。臣原披腹心,输肝胆,效愚计,恐足下不可用也。

译文:大王补助汉王,汉王就会取得告捷;大王补助楚王,楚王就会取得告捷。臣满足竭尽臣所能,为大王敬献臣不算熟悉的战略,仅仅追溯大王不肯选择。

诚能听臣之计,莫若两利而俱存之,参分寰球,鼎足三分,其势莫敢先动。

译文:如果大王真能听从臣的战略,不如让楚、汉两边都成心,概略同期保全,大王和刘、项三分寰球,呈现鼎足之势,这样的话,就莫得任何一方敢鼠目寸光了。

夫以足下之贤圣,有甲兵之众,据彊皆,从燕、赵,出浮泛之地而制其後;

译文:以大王的贤明圣德,又领有如斯多的戎马,现在又占据着苍劲的皆国,迫使燕、赵两国屈从,大王如果出兵到刘、项两军后方的浮泛地带;

因民之欲,西乡为庶民请命,则寰球风走而反应矣,孰敢不听!

译文:牵制住两边,顺便适合民意,向西出兵,前去制止刘、项两军的纷争,为将士和庶民请命,那么,寰球就会群起反应,莫得东谈主敢不听从!

割大弱彊,以立诸侯,诸侯已立,寰球服听而归德於皆。案皆之故,有胶、泗之地;

译文:然后,分割大国的地皮,削弱强国的威势,将这些地皮分封给诸侯。比及诸侯禀报王位以后,全寰球的东谈主就会感恩大王的恩德,效力皆国的呼吁。稳守皆国原有的疆土,领有胶河、泗水流域一带的地皮;

怀诸侯以德,深拱揖让,则寰球之君主相率而朝於皆矣。

译文:再用恩德来安抚诸侯,恭谨辞让,这样一来,寰球诸侯就会接踵到皆国来朝见大王。

盖闻天与弗取,反受其咎;时至不行,反受其殃。原足下孰虑之。”

译文:我别传上天赐予的契机如果不摄取的话,反倒会受到上天的刑事包袱;时机到了却莫得选择步履的话,反倒要遭致疼痛。但愿大王概略仔细想考这件事。”

韩信曰:“汉王遇我甚厚,载我以其车,衣我以其衣,食我以其食。

译文:韩信说:“汉王待我甚厚,汉王把我方的车子让给我坐,把我方的穿戴送给我穿,把我方的食品分给我吃。

吾闻之,乘东谈主之车者载东谈主之患,衣东谈主之衣者怀东谈主之忧,食东谈主之食者死东谈主之事,吾岂不错乡利倍义乎!”

译文:我听东谈主说,乘坐过他东谈主的车子,就要匡助他摊派疼痛;穿过东谈主家的穿戴,就要给东谈主家摊派忧愁;吃过东谈主家的食品,就要效忠于东谈主家的行状;难谈我不错由于贪图私利而作念出爽约弃义的事情吗!”

蒯生曰:“足下自以为善汉王,欲建万世之业,臣窃以为误矣。

译文:蒯彻说:“大王自认为与汉王私情很好,想要为汉王创建起万世的功业,我个东谈主却合计大王这样的想法是舛讹的。

始常山王、成安君为布衣时,相与为患难之交,後争张黡(yǎn)、陈泽之事,二东谈主相怨。

译文:当初常山王张耳、成安君陈馀如故匹夫匹妇的时候,两东谈主曾结为死活相许,自后因为张黡、陈泽之事激发争执,使得两个东谈主之间产生嫌隙。

常山王背项王,奉项婴头而窜,逃归於汉王。

译文:自后常山王背叛了项王,捧着项婴的东谈主头出逃,向汉王苦守。

汉王借兵而东下,杀成安君泜水之南,头足异处,卒为寰球笑。

译文:汉王借给常山王部队让他向东出击,最终常山王在泜水南面斩杀了成安君,成安君落得个身首别离的下场,被寰球东谈主所耻笑。

此二东谈主相与,寰球至驩也。关联词卒相禽者,何也?患生於多欲而东谈主心难测也。

译文:他们常山王和成安君两个东谈主的交情,在他们如故布衣时不错称得上是全寰球最要好的了。但是到临了,还不是想将对方置于死地,这是为什么呢?疼痛大多是因为东谈主的漫普遍际,以及东谈主心难测产生的。

今足下欲行忠信以交於汉王,必不可固於二君之相与也,而事多大於张黡、陈泽。

译文:如今大王筹划凭借我方的忠诚和信义去酬谢汉王,但是这样的交情一定不会比张耳与陈馀之间的交情更壮健,但是大王与汉王之间发生的一些事大多要比张黡、陈泽的事件更广阔。

故臣以为足下必汉王之不危己,亦误矣。

译文:因此我合计大王认为汉王一定不会加害于我方,亦然舛讹的想法。

医生种、范蠡存一火越,霸勾践,建功成名而身故一火。野兽已尽而猎狗烹。

译文:医生文种、范蠡风雨同舟,让靠近消一火的越国得以保全,匡助勾践称霸寰球,勾践在功成名就后,贬抑文种自戕身一火,范蠡也因为万般原因隐迹在外。野兽被狩猎完后,猎犬就会被烹杀。

夫以交友言之,则不如张耳之与成安君者也;

译文:如果驳倒到交情友谊,那么大王和汉王的交情是比不上张耳与成安君的;

以忠信言之,则不外医生种、范蠡之於勾践也。此二东谈主者,足以不雅矣。原足下深虑之。

译文:如果谈到忠诚信义,大王对待汉王的作风亦然比不上医生文种、范蠡与越王勾践之间的君臣关系的。这两类东谈主,已经足以匡助大王看清景况了。但愿大王概略认真探究。

且臣闻勇略震主者身危,而功盖寰球者不赏。臣请言大王功略;

译文:何况我别传,神勇、颖悟让君主感到有要挟的东谈主,处境是很危险的;而功盖寰球的东谈主等闲都得不到表彰。请允许我说一说大王的功勋和接洽吧;

足下涉西河,虏魏王,禽夏说,引兵下井陉,诛成安君,徇赵,胁燕,定皆;

译文:大王率军横渡黄河,俘虏了魏王,生擒了夏说,率军攻占井陉,诛杀成安君,击破赵国,凭借我方的阵容镇服燕国,平定了皆国;

南摧楚东谈主之兵二十万,东杀龙且,西乡以报,此所谓功无二於寰球,而略不世出者也。

译文:向南击溃了楚国的二十万部队,向东进军斩杀了楚国的大将军龙且,然后大王西向汉王传达喜讯,这样的功劳不错说是寰球无二了。而且大王的接洽出众世间少有。

今足下戴震主之威,挟不赏之功,归楚,楚东谈主不信;

译文:如今大王领有震慑君主的威势,立下无法封赏的功勋,如果这个时候复原楚国的话,楚国东谈主一定不会信任大王;

归汉,汉东谈主震恐,足下欲持是安归乎?

译文:如果大王复原汉王的话,汉王一定会感到颤抖和恐惧。大王带着这样大的功勋和阵容,又能屈居于谁东谈主之下呢?

夫势在东谈主臣之位而有震主之威,寰球闻明,窃为足下危之。”

译文:处于臣子的地位上却具有让君主都感到要挟的轰动之力,名望高过寰球是以东谈主,我个东谈主都为大王感到担忧。”

韩信谢曰:“先生且休矣,吾将念之。”

译文:韩信辞谢说:“先生暂且说到这里吧。让我仔细探究探究。”

後数日,蒯通复说曰:“夫听者事之候也,计者事之机也,听过计失而能久安者,鲜矣。

译文:几天之后,蒯彻再次游说韩信说:“概略听从他东谈主善谋的东谈主,就概略预先准确驾驭事物发展变化的征兆;概略反复想考的东谈主,就能掌持成功的要害。听从了舛讹的意见却久安长治的东谈主,实在太少了。

听不失一二者,不可乱以言;计不失本末者,不可纷以辞。

译文:听取他东谈主意见,十次之中就连一两次的错误都莫得,那么就不会被他东谈主的巧语花言所诱导;探究问题的时候,从来不会捐本逐末况且概略轻重相宜,那么就不会为别东谈主秘密的言辞所滋扰。

夫随厮养之役者,失万乘之权;守儋石之禄者,阙卿相之位。

译文:心甘甘心从事喂马劈柴等差使的东谈主,就会失去成为万圣之尊的大好契机;释怀守着简单俸禄过活的东谈主,就不会获取公卿宰相这样高位。

故知者决之断也,疑者事之害也,审豪氂之小计,遗寰球之大数;

译文:因此理智的东谈主处理事情应机立断,柔滑寡断的东谈主处理事情迟疑未定。整天在一些琐碎的事情上破耗心想,就会健忘了寰球的大事;

智诚知之,决弗敢行者,百事之祸也。故曰'猛虎之迟疑,不若蜂虿之致螫;

译文:颖悟概略判断出诟谇,决定之后却又不敢贸然步履,这是一切事情失败的祸根。因此有句话说:'迟疑未定的猛虎,还比不上黄蜂、蝎子不错用毒刺去螫敌东谈主;

骐骥之跼躅,不如驽马之安步;孟贲之猜疑,不如庸夫之必至也;

译文:沉马耽搁不前,比不上一匹稳步前进的劣马;神勇如孟贲职业却迟疑未定,致使比不上一个为达到办法,决心实干的庸东谈主俗子;

虽有舜禹之智,吟而不言,不如瘖聋之指麾也’。此言贵能行之。

译文:就算是有虞舜、夏禹那样高妙的颖悟,却闭上嘴巴不谈话,那还不如借助手势相易的聋哑东谈主起作用。’这些俗语都意在施展敢于付诸步履是难能精良的。

夫功者难成而易败,时者难得而易失也。时乎时,不再来。原足下端详之。”

译文:功业难以创建却很容易失败,时机难以驾驭却很容易次第。时机一朝错过了就不会再来了。但愿大王概略仔细地探究。”

韩信迟疑不忍倍汉,又自以为功多,汉终不夺我皆,遂谢蒯通。蒯通说不听,已详狂为巫。

译文:韩信仍然迟疑未定,不忍心背叛汉王,同期又自认为我方功勋如斯越过,汉王是不会夺去我方皆王的位置的,于是,韩信陡立了蒯彻的建议。蒯彻见我方的劝阻莫得被韩信选择,就装疯作傻作念了巫师。

汉王之困固陵,用张良计,召皆王信,遂将兵会垓下。

译文:汉王被围困在固陵的时候,选拔了张良供献的计谋,召唤皆王韩信前来挽救,韩信便率军到垓下与汉王会师。

项羽已破,高祖袭夺皆王军。汉五年正月,徙皆王信为楚王,都下邳。

译文:项羽被打败之后,高祖选拔突袭的门径夺去了韩信的军权。汉五年(前202年)正月汉王改封皆王韩信为楚王,以下邳(今江苏省徐州市的睢宁县)为楚国都城。

信至国,召所从食漂母,赐令嫒。

译文:韩信来到封国后,召见了曾经给他东西吃的那位漂洗棉絮的老媪东谈主,表彰令嫒。

及下乡南昌亭长,赐百钱,曰:“公,小东谈主也,虎头蛇尾。”

译文:接着轮到下乡县南昌亭亭长,韩信极具调侃意味的赐个他一百钱,说:“先生是个小东谈主,行功德不可有始有终。”

召辱己之少年令出胯下者以为楚中尉。

译文:又召见了曾经侮辱过他、让他从胯下钻昔时的阿谁年青屠夫,韩信任命这名屠夫为巡捕伏莽的武官。

告诸将相曰:“此壮士也。方辱我时,我宁不可杀之邪?杀之无名,故忍而就於此。”

译文:同期告诉身边的将相说:“这是一位壮士。当初他在羞耻我的时候,难谈我就不可杀了他吗?因为我杀他莫得任何兴味,是以我概略忍耐一时的侮辱才确立了我今天的地位。”

项王一火将锺离眛家在伊庐,素与信善。项王死後,一火归信。

译文:项王辖下将领钟离眛隐迹在外,家住伊庐,钟离眜与韩信私情很好。项王身后,钟离眛逃了出来躲到韩信那里。

汉王怨眛,闻其在楚,诏楚捕眛。信初之国,行县邑,陈兵出入。

译文:汉王不知为什么终点改悔钟离眛,听东谈主说钟离眛在楚国,立即下诏命令楚国逮捕钟离眛。韩信刚到楚国,巡缉所属县邑,进收支拨都随身随从着武装卫队。

汉六年,东谈主有上书告楚王信反。

译文:汉六年(前201年),有东谈主上书揭发韩信谋反。

高帝以陈平计,皇帝巡狩会诸侯,南边有云梦,发使告诸侯会陈:“吾将游云梦。”

译文:高帝选拔了陈平的战略,借口皇帝外出前去巡缉诸侯,在云梦泽汇合,派使臣见告各诸侯提前到陈县聚合,高帝说:“朕要到云梦泽巡游。”

实欲袭信,信弗知。高祖且至楚,信欲出兵反,自度无罪,欲谒上,恐见禽。

译文:事实上是辩论偷袭擒拿韩信,韩信却不知情。高祖行将到达楚国时,韩信曾经想过要出兵反叛,又合计我方莫得犯下什么缺欠;又想着前去朝见高祖,又追溯会被捉。

东谈主或说信曰:“斩眛谒上,上必喜,无患。”信见眛计事。

译文:有东谈主对韩信说:“如果大王杀了钟离眛,再去朝见皇上,皇上一定很爽脆,这样就莫得什么疼痛了。”韩信就去与钟离眛商议。

眛曰:“汉是以不击取楚,以眛在公所。若欲捕我以自媚於汉,吾本日死,公亦唾手一火矣。”

译文:钟离眛说:“朝廷之是以莫得出兵攻打楚国,恰是因为我在你这里。若是你想逮捕我,用我去讨好刘邦,今天我如果死了,你很快也会随我而去的。”

乃骂信曰:“公非长辈!”卒自刭。信持其首,谒高祖於陈。上令武士缚信,载後车。

译文:钟离眛骂韩信说:“你不是一个忠厚之刃!”然后刎颈自戕。韩信于是拿着钟离眛的东谈主头,来到陈县拜见高祖。韩信一到,高祖立马命武士将韩信绑缚起来,将韩信押往随行的车上。

信曰:“果若东谈主言,'狡兔死,良狗烹;高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣一火。’

译文:韩信说:“果然像东谈主们所说'险诈的兔子死了,优秀的猎狗就会遭到烹杀;在高空飞翔的鸟杀光了,优良的弓箭就保藏起来了;敌视的国度完全幻灭了,元勋就会被杀死’。

寰球已定,我固当亨!”上曰:“东谈主告公反。”遂械系信。至雒阳,赦信罪,以为淮阴侯。

译文:如今寰球已经平定,我是该遭到烹杀了!”高祖说:“有东谈主向我揭发你,说你图谋反水。”于是给韩信带上了刑具。押送到洛阳之后,高祖赦免了韩信的罪戾,改封韩信为淮阴侯。

信知汉王畏恶其能,常称病不朝从。

译文:韩信知谈汉王畏惧我方的才能,于是常常称病不参加朝见和随行。

信由此昼夜怨望,鞅鞅不乐,羞与绛、灌等列。

译文:从此,韩信每天都心存归咎,整日窝在家里悒悒不乐,羞于与绛侯周勃、灌婴等东谈主处于相似的地位。

信尝过樊将军哙,哙膜拜送迎,言称臣,曰:“大王乃肯临臣!”

译文:韩信曾经前去探望过樊哙将军,樊哙对他膜拜送迎,在韩信面前称以臣子自称,还说:“大王怎样竟然会光临舍下!”

信外出,笑曰:“生乃与哙等为伍!”上常安详与信言诸将能不,各有差。

译文:韩信外出之后笑着说:“没猜度我这辈子竟然沉迷到要与樊哙这样的东谈主为伍!”高祖常常与韩信一同探讨各将领才调水平的高下,认为他们各有优点,又各有瑕玷。

上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不外能将十万。”上曰:“於君奈何?”

译文:高祖问韩信:“以我这样的才能概略统治几许戎马?”韩信说:“陛下最多只可统治十万戎马。”

曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”

译文:高祖说:“那你能统治几许呢?”韩信回答说:“我天然是多多益善。”皇帝笑着说:“你多多益善,那为什么还会被我俘虏了?”

信曰:“陛下不可将兵,而善将将,此乃言之是以为陛下禽也。

译文:韩信说:“陛下天然不擅长带兵,却擅长独霸将领,这才是我被陛下俘虏的原因。

Hongkongdoll real face

且陛下所谓天授,非东谈主力也。”

译文:何况陛下的职权是上天赐予的,是东谈主力所够不上的。”

陈豨拜为钜鹿守,辞於淮阴侯。

译文:皇上任命陈豨出任钜鹿郡守,陈豨向淮阴侯韩信辞行。

淮阴侯挈其手,辟傍边与之步於庭,仰天叹曰:“子可与言乎?欲与子有言也。”

译文:韩信拉着陈豨的手,逃避傍边侍卫,与他一同在庭院里渐渐分布,韩信仰望青天,感触说:“将军能听听我说心里话吗?我有些心里话想要与将军谈谈。”

豨曰:“唯将军令之。”淮阴侯曰:“公之所居,寰球精兵处也;而公,陛下之信幸臣也。

译文:陈豨说:“一切听从将军的吩咐!”韩信说:“将军现在所管辖的地区,是全寰球精锐军力所集聚的场所;而将军,又是陛下最宠任的臣子。

东谈主言公之畔,陛下必不信;再至,陛下乃疑矣;三至,必怒而自将。

译文:假如有东谈主上书揭发说将军反水,陛下一定不会信托;如果再次有东谈主揭发,陛下就会心存疑虑了;如果有东谈主第三次揭发,陛下一定会龙颜震怒,陛下必将亲身率军前去挞伐将军。

吾为公从中起,寰球可图也。”陈豨素知其能也,信之,曰:“谨奉教!”

译文:到阿谁时候我为将军在京城内作念内应,寰球就唾手可取了。”陈豨向来了解韩信的宏才大略,因此对韩信的话肯定不疑,说谈:“我一定会按照将军的吩咐去作念!”

汉十年,陈豨果反。上自将而往,信病不从。阴使东谈主至豨所,曰:“弟举兵,吾从此助公。”

译文:汉十年(前197年),陈豨果然起兵反水。高祖亲身率军前去平叛,韩信借口生病莫得随行。韩信灰暗派东谈主到陈豨那里见告他说:“将军只管起兵反水,我在这边匡助你。”

信乃谋与家臣夜诈诏赦诸官徒奴,欲发以袭吕后、太子。

译文:韩信与家臣商议,入夜后假传诏书,赦免各个官府中正在参军的违纪和奴隶,辩论挑动这些东谈主前去偷袭吕后和太子。

部署已定,待豨报。其舍东谈主得罪於信,信囚,欲杀之。舍东谈主弟上变,告信欲反状於吕后。

译文:韩信部署终结之后,只等陈豨传来音信。韩信的一位家臣,之前不知因为何事得罪了韩信,韩信将其囚禁起来,准备杀了他。这个家臣的弟弟便上书告诉吕后韩信准备发动叛乱。

吕后欲召,恐其党不就,乃与萧相国谋,诈令东谈主从上所来,言豨已得死,列侯群臣皆贺。

译文:吕后准备召韩信进宫,又追溯韩信不肯豪爽就范,于是便与萧相国辩论,命刃假装是从高祖那里来的使臣,告诉韩信说陈豨已经被擒获正法,列侯群臣都要前来祝愿。

相国绐信曰:“虽疾,彊入贺。”信入,吕后使武士缚信,斩之长乐锺室。

译文:萧相国诈骗韩信说:“就算是生病,也应该打起精神,进宫祝愿。”于是韩信进宫,韩信一到吕后命武士将韩信绑缚起来,在长乐宫的钟室里将韩信杀害。

信方斩,曰:“吾悔无谓蒯通之计,乃为兒女子所诈,岂非天哉!”遂夷信三族。

译文:临刑前,韩信说:“我真后悔莫得选拔蒯彻的计谋,临了竟然被女子小东谈主诈骗,这难谈不是天意吗?”于是,吕后诛杀了韩信三族。

高祖已从豨军来,至,见信死,且喜且怜之,问:“信死亦何言?”

译文:高祖平定陈豨叛乱后,回到京城,见到韩信已被正法,既爽脆又同情,问:“韩信临死之前说过什么话吗?”

吕后曰:“信言恨无谓蒯通计。”高祖曰:“是皆辩士也。”乃诏皆捕蒯通。

译文:吕后说:“韩信说缺憾的是我方莫得选拔蒯彻的战略。”高祖说:“蒯彻是皆国的说客。”于是传召皆国捕捉蒯彻。

蒯通至,上曰:“若教淮阴侯反乎?”对曰:“然,臣固教之。

译文:蒯彻被捕后带到朝廷,高祖说:“是你教唆淮阴侯反水的吗?”蒯通回答说:“是的,我确乎教过他。

竖子无谓臣之策,故令自夷於此。如彼竖子用臣之计,陛下安得而夷之乎!”

译文:但是那小子不肯选择我的计谋,以此才会难逃消一火的下场。如果那小子选择了我的计谋,陛下又怎样可能灭掉他呢!”

上怒曰:“亨之。”通曰:“嗟乎,冤哉亨也!”上曰:“若教韩信反,何冤?”

译文:高祖听完老羞成怒,说谈:“煮了他。”蒯彻说:“陛下要煮死我,我实在冤枉!”高祖说:“你教唆韩信反水,还有什么冤枉的?”

对曰:“秦之纲绝而维弛,山东大扰,异姓并起,超逸乌集。秦失其鹿,寰球共逐之,於是高材疾足者先得焉。

译文:蒯彻说:“秦朝律法轨制糟塌,政权势合形离的时候,山东地区碰劲大乱,各路诸侯争相起事反秦,一时之间,群雄并起,袼褙好汉象乌鸦一样集聚在全部。秦朝消一火就像一头鹿一样,各路好汉都想在其均分一杯羹,因此,才智过东谈主、步履敏捷的东谈主概略领先领有地皮。

蹠之狗吠尧,尧非不仁,狗因吠非其主。当是时,臣唯独知韩信,非知陛下也。

译文:狗对着尧一顿狂吠,并不是因为尧不够仁德,仅仅因为尧不是狗的主东谈主。在那时,我只知谈有个韩信,并不知谈有陛下。

且寰球锐精持锋欲为陛下所为者甚众,顾力不可耳。又可尽亨之邪?”高帝曰:“置之。”乃释通之罪。

译文:何况寰球间,将兵器磨得利害、手执芒刃想要我方当皇帝的东谈主太多了,仅仅力所不足完毕。陛下难谈不错将他们完全煮死吗?”高祖说:“放了他。”于是赦免了蒯彻的罪戾。

太史公曰:吾入淮阴,淮阴东谈主为余言,韩信虽为布衣时,其志与众异。

译文:太史公说:我游历到淮阴的时候,淮阴东谈主对我说,当初韩信是一介子民时,他的心志就和平日东谈主很不相似。

其母死,贫无以葬,然乃行营高敞地,令其旁可置万家。余视其母冢,良然。

译文:韩信的母亲死了,他家中穷得连下葬母亲的钱都莫得,但是他如故到处寻找魁伟、浩繁的坟地,好让茔苑旁概略安置下万户东谈主家。我去看了韩信母亲的茔苑,的确如斯。

假令韩信学谈辞让,不伐己功,不矜其能,则庶几哉,於汉家勋不错比周、召、太公之徒,後世血食矣。

译文:如果韩信概略懂得谦逊退缩,不夸耀我方的功劳,不因为我方有才能而目中无东谈主,那就差未几了。那样他对汉朝的业绩就概略与周朝的周公、召公、太公这些东谈主同日而谈了,韩信的后世子孙也就概略连续的享受祭祀了。

不务出此,而寰球已集,乃谋畔逆,夷灭系族,不亦宜乎!

译文:但是,他莫得致力于这些场所,反倒在寰球自在之后ai 裸舞,图谋反水,最终被诛灭系族,不亦然应该的么!

本站仅提供存储处事,整个内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。

 




Powered by 五月激情 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by365站群 © 2013-2024